Nous connaissons tous le langage potache et cette triste expression désignant une contre-performance scolaire. Chez nous, cela a une toute autre signification. La salle de répétition du sous sol de la bibliothèque gracieusement mise à notre disposition par monsieur le Maire de Nesle étant moquettée, il fallait trouver un subterfuge pour permettre nos libations. Nous avons donc décidé d’équiper le sol d’un revêtement étanche antidérapant affecté au ramassage des inévitables débordements et écrasement de toast ou cacahuettes. Cette mission de la plus haute importance échoit donc à Mac Nannan jusqu’à dégradation du dit accessoire, ce qui ne devrait pas tarder vu la fréquence d’utilisation.
Pas de pensée de Mac Confucius aujourd’hui mais juste une citation en latin :
Ecclésiastique XL.20 :
VINUM ET MUSICA LAETIFICANT COR.
Un badge du NDPD offert au premier traducteur.
4 commentaires:
bonjour,
la traduction ne serais pas :
Le vin et la musique réjouira le cœur
JFG
la traduction est: le vin et la musique réjouissent le coeur.
ou le vin et la musique rendent le coeur joyeux.
de la part de Soizic une bouture à Mc Nannan
La traduction est: le vin et la musique rendent le coeur joyeux.
Ou aussi mais qui signifie la même chose: le vin et la musique rejouissent le coeur
Enregistrer un commentaire